Mgr. Alexander Schreier

* 1952

  • „Většina pedagogů na filozofické fakultě samozřejmě prověrkami neprošla a dodnes si vzpomínám, že vlastně školní rok začínal až v listopadu, protože bylo potřeba zacelit mezeru po těch, které propustili. Respektive – a to jsme se dozvěděli až podstatně později – řada z těch pedagogů pracovala takzvaně podmíněně. Člověk si až později uvědomil, že pro ně ta situace nebyla vůbec jednoduchá a dodnes si ještě vybavuju, že i vztah těch pedagogů a nás byl trošičku odtažitý. Oni nevěděli přesně, komu mohou věřit. A odrazilo se to třeba i v takové ironii, že dokonce až ve třetím ročníku jsem měl diplomovou práci, kterou mi někdo vedl po odborné stránce, ale neměl k tomu takzvaně oprávnění. Takže oficiálně vedoucím mé diplomové práce byl sice autor učebnice dějepisu, kterého jsem však viděl až při své obhajobě.“

  • „Bylo to trochu ironické, protože už v tom roce 1970 nastoupilo to kádrování i nás, které přijímali na vysokou školu, a ironie osudu tomu chtěla tak, že maminka – tím, jak byla německé národnosti –, tak nikdy nebyla oslovena nějakou politickou stranou, respektive organizací. Zřejmě byla – a to bylo automatické – členkou ROH, to jsme asi byli všichni. Já jsem měl jednu výhodu, měl jsem plusové znaménko, že maminku nevyloučili z KSČ po prověrkách. Samozřejmě nemohli, když nebyla... A to štěstí neměli mí vrstevníci, kteří vyrůstali vysloveně v uvědomělém duchu. Já jsem samozřejmě neměl problémy – co se týče jazyka – s němčinou. Bohužel vedoucí přijímací komise neviděl rád ten můj původ. Ale ten původ jsme měli skoro všichni, kteří jsme se nakonec na ten zmíněný obor němčina – dějepis dostali. Ono to bylo proto, že cizí jazyky se vyučovaly poměrně jednoduchou metodou a na té vysoké škole se už předpokládaly znalosti. Takže třeba mí vrstevníci, kteří se hlásili třeba na angličtinu nebo francouzštinu, tak činili většinou z toho důvodu, že jejich rodiče pracovali třeba v zahraničním obchodu nebo v diplomatických službách, a proto ten předpoklad měli. Takzvaně ty chytré děti, které neměly možnost kontaktu s cizinou, měly ten postup trochu složitější.“

  • „To mělo trošičku odraz v tom, že jsem měl svérázné dětství. Taky jsem neměl moc kamarádů a to bylo z toho důvodu, že se o mě maminka s babičkou bály a nechtěly mě pouštět ven. Ona ta obava z jejich strany byla opodstatněná, ale já mohu říct s čistým svědomím, že se ke mně spolužáci chovali – jak na základní škole, tak potom samozřejmě na gymnáziu, to už bylo v pokročilém věku – tak už vůbec se chovali velice slušně. Prakticky jsem se nesetkal, že by mi někdo vyčítal původ, respektive i to, co tenkrát nebylo obvyklé, že jsem vlastně neznal tatínka. Mám dokonce jednu humornou příhodu: Protože jsem se dobře učil, chodil ke mně kamarád na doučování češtiny. A protože moje babička i maminka se trochu bály, aby k nám někdo nepřišel, tak byly vždycky dveře zamčené a ten kamarád, když k nám přišel, tak se musel naučit jednu německou větu. Musel zaklepat na dveře a říct: ‚Guten Tag, ist Alex zu Hause?‘ Potom babička ty dveře otevřela, my jsme se věnovali učení a potom jsem s několika chlapci šel hrát fotbal nebo jsme běhali po parku.“

  • Full recordings
  • 1

    Dolní Lánov, 09.11.2023

    (audio)
    duration: 01:37:06
    media recorded in project Příběhy 20. století
  • 2

    V Dolním Lánově, 29.12.2023

    (audio)
    duration: 34:43
    media recorded in project Příběhy 20. století
Full recordings are available only for logged users.

Někdo se k nám choval slušně, někdo méně

Alexander Schreier, 1980
Alexander Schreier, 1980
photo: archiv pamětníka

Alexander Schreier se narodil 11. července 1952 ve Vrchlabí. Jeho maminka Berta Schreierová i babička Marie Schreierová patřily k místním starousedlíkům německé národnosti. Po válce měly být odsunuty, ale ze zdravotních důvodů směly zůstat. Dům U sedmi štítů, ve kterém po generace Schreierovi bydleli, patří k nejstarším ve městě, zprávy o něm pocházejí ze 16. století. Dům včetně veškerého vybavení jim byl po válce zkonfiskován a rodina sdílela poválečný osud Němců z pohraničí. Alexander od dětství mluvil s babičkou německy, maminka uměla oba jazyky, do české společnosti se bez problémů integrovala. Po deseti letech si směli svůj dům odkoupit od státu. Žili velice skromně: babička pobírala minimální důchod, maminka pracovala na různých místech v administrativě, Alexander úspěšně studoval na místní střední škole. Po maturitě byl přijat na Filozofickou fakultu Univerzity Karlovy v Praze, na obor němčina – dějepis, učitelem se však nestal. Celý pracovní život se věnoval tlumočení, průvodcovství a překládání. Je čestným členem krajanského sdružení Marktoberdorf – Hohenelbe, zúčastňuje se besed s krajany a má snahu o větší porozumění a smíření na obou stranách. Pomohl s vytvořením a umístěním pamětní desky obětem války v Dolním Lánově, kde žije, a je také členem Společnosti česko-německého porozumění. Věří, že pro mladou generaci dnešní vztahy mezi Čechy a Němci už nejsou zatížené vzájemnými historickými spory, ale že vnímají Sudety jako společný evropský region.