Aby měl člověk druhého rád, tak ho musí pochopit
Anežka Charvátová (rozená Vidmanová) se narodila 19. března 1965 v Praze do rodiny klasických filologů. Její tatínek Ladislav Vidman byl odborník na antiku, maminka Anežka Šmídová zase na latinsky psanou literaturu v českých zemích. Rodina katolického vyznání zažívala za komunismu udání od sousedů, kvůli čemuž sny Anežčina otce o doktorátu a později ředitelském postu v Archeologickém ústavu v Římě nenaplnily, zemřel měsíc po Sametové revoluci roku 1989. Po maturitě na Gymnáziu Jana Nerudy roku 1983 nastoupila Anežka na Filozofickou fakultu Univerzity Karlovy ke studiu francouzštiny a španělštiny a na přelomu let 1987-1988 odjela na půlroční studijní pobyt do kubánské Havany. Právě v tamní knihovně Casa de las Américas načetla velkou spoustu latinskoamerické literatury. Po státnicích na podzim 1988 nastoupila jako aspirantka do Československé akademie věd na Ústav pro světovou literaturu. O rok později získala titul PhDr. na hispanistice FF UK. Na jaře 1990 se vypravila do Iberoamerické knihovny v Berlíně, kde na podnět profesora Forbelského pracovala na třech článcích do Literárních novin o disidentní latinskoamerické literatuře. Na jejich základě se jí dostal do rukou autobiografický román zakázaného kubánského autora Reinalda Arenase k recenzi, zda by byla vhodná k publikování v Československu. Překladu knihy Než se setmí se Anežka rovnou ujala a nastartoval její úspěšnou překladatelskou dráhu. Z jejího pera vyšly překlady zásadních latinskoamerických autorů jako např. Isabel Allende, Roberta Bolaña, Maria Vargase Llosy či Carlose Fuentese. Svůj překladatelský sen si splnila kubánským novelistou Guillermem Cabrerou Infantem a impozantními Třemi truchlivými tygry plnými slovních hříček. Na Kubu se vrátila ve spolupráci s Libri Prohibiti roku 2009 a 2010, naposledy ji navštívila během literární konference roku 2013. Dnes stále překládá a překlad rovněž vyučuje na katedře translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy.