Gudrun Wilcke-Pausewang

* 1928  †︎ 2020

Video Player is loading.
Current Time 0:00
/
Duration 0:00
Loaded: 0%
Progress: 0%
Stream Type LIVE
Remaining Time -0:00
 
1x
  • "The war ended on May 8. And on the 22nd May, I believe, there was Pentecost, and on the 24th or 25th of May a group of paramilitary Czechs came to Wichstadtl, and they had 10 men, 10 German men, totally white, all tormented. The mayor and the teacher, the head teacher, have been treated quite terribly, clothes stripped, and then, e.g. they burned his moustache with the lighter. And then they killed them. My father should also have been amongst them... All German men were selected, but only 10 were chosen. Shortly after, a German who was at home in the Glatzer Kettle, who had nothing to do with Wichstadtl, had come to Wichstadtl, because his wife inherited a house. He was already retired and had troubles with his hearing. Then he heard that my father was called, Siegfried Pausewang. He heard badly and thought it was Emil Pausewang, that was his name. And he's been beaten to death. A father of an SS soldier, a German father who could do nothing for it. He was also killed. Or a German, who had a Czech name Šafář, but he was German, he could not speak Czech. They have also killed him, because he changed his name from Šafář to Schaffer. And a German, who had an arm missing from the war, has also been killed. There were a total of 10 people. It is known where they were buried. They have already been excavated. The son of the mayor, who has the doctrinal title, and he has managed that his father, the mayor of Wichstadtl, that his honor was restored. And now, at Pentecost, there shall be an altar, where the dead are all lying."

  • "My father had a very strong sense of home, now we were back in Mladkov, and my mother noticed that if my father had still studied for two semesters at the Prague university, he could have become a primary school teacher. That would have been ideal for my father. He did not want to do so, he wanted to settle down. First he said, well then I do it. As a young child, about three-year-old, I was in Prague for a semester. But my father had a problem, as he had to learn Czech, as naturally an elementary teacher had to speak at least a little Czech. Has tried to do it, but he probably did not want to learn Czech, because he was incredibly nationalistic. When he noticed that he could not learn Czech, he went back to Mladkov, and back to my mother and I too."

  • "It was like this: my grandfather, who used to teach at this school, had three German school classes. It was still the Austria-Hungarian monarchy. When I went to school there was already a class of Czechs and two classes of Germans. But in the Czech class, there were many Germans, so the Czechs gave the German children, or all children from their class, a large package of winter fun, and because many Germans were very poor, they had their children sent to this class just to get this package. It was probably all done by the Czech government..."

  • "And after they were gone, she said, now we cannot stay here anymore, we have to flee. So we fled wildly, not like the Germans who were there later and had to go by train. We did it all on foot and as early as October 1945, we arrived at my mother´s sister's house. And for that very reason, it was like this: the mother escaped with us to the frontier, and there she lived with good friends of my father with us, but only for a week. Then she went with us. This one week she was also once in Mittenwalde, which is a German city, which was formerly also German, and there she saw that there before the Soviet city commander stood a long queue of women. She has also joined the queue and has learned that these women were bombed women who had no home. They wanted to go back to their area. There she glimpsed over and figured that there was a woman also from the West Germany. And with this paper we arrived later, in autumn and October 1945, back to the West Germany. And so I really know, what refugees are. Nine weeks on foot. That must have been about... eight hundred kilometers."

  • Full recordings
  • 1

    Baunach, 26.03.2017

    ()
    duration: 
    media recorded in project Příběhy 20. století
Full recordings are available only for logged users.

Když vzpomínám na svého učitele ze základní školy, vždycky si vybavím, jak mu upálili knír

gudrun.jpg (historic)
Gudrun Wilcke-Pausewang
photo: http://www.cbdb.cz/autor-13319-gudrun-pausewang

Gudrun Pausewang je jednou z nejznámějších německy mluvících autorek knih pro děti a mládež. Narodila se 3. května 1928 ve Mladkov (německy Wichstadtl) v Československu. Její otec Siegfried Pausewang byl nejmladším synem učitele tamní základní školy, matka pocházela z německého Saarbrückenu. Manželé si koupili nemovitost nedaleko Mladkova. Díky otcovým zemědělským znalostem a píli a úsilí celé rodiny se Pausewangovým podařilo z louky „Rosinkawiese“ vydobýt úrodnou půdu. Gudrun byla nejstarší ze šesti dětí. V roce 1943 její otec zemřel v Rusku. Gudrun v té době navštěvovala gymnázium v moravském Šumperku, kde také žila až do konce války. Dne 22. května 1945 bylo v Mladkově umučeno více než deset německých mužů. Bezprostředně poté se matka rozhodla s dětmi uprchnout. Jejich cesta směrem na západ trvala přes devět týdnů a rodina ji celou ušla pěšky. Pausewangovi našli svůj nový domov ve Wiesbadenu. Gudrun se stala učitelkou na základní a střední škole. Mnoho let působila na německých školách v Jižní Americe. Vzpomínky na své dětství sepsala v několika knihách. Za knihu s názvem Mrak získala v roce 1988 Německou literární cenu pro mládež. Žila v Baunachu (Oberfranken) a zemřela 23. 1. 2020.